久久免费的精品国产v∧,精品国产一区二区三区四区色,久久国产视频,国内精品久久久久影院日本,黄色视频在线观看免费

翻譯作品的版權(quán)受保護(hù)嗎
來源:法律編輯整理 時(shí)間: 2023-05-07 17:02:19 350 人看過

1、翻譯作品的著作權(quán)受保護(hù)嗎?翻譯作品享有著作權(quán)。未經(jīng)作者授權(quán),任何人不得將作品翻譯成其他語言。因此,如果你想翻譯一部現(xiàn)存作品,譯者首先應(yīng)該獲得原作品著作權(quán)人的許可,并向其支付合理的報(bào)酬。根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》的規(guī)定,譯者經(jīng)授權(quán),可以享有所譯作品的著作權(quán),法人或者其他組織的作品和法人或者其他組織享有的職務(wù)作品(署名權(quán)除外),著作權(quán)法規(guī)定的發(fā)表權(quán)和14項(xiàng)財(cái)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)期為50年

朱自清逝世至今已有71年,已超過著作權(quán)法規(guī)定的保護(hù)期,其作品已進(jìn)入公共領(lǐng)域。除署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)等個(gè)人權(quán)利外,所有權(quán)利均免費(fèi)向公眾開放,不再受著作權(quán)法保護(hù),著作權(quán)登記申請材料

2.申請人的身份

3.權(quán)利歸屬證明

4.作品樣本(可提交紙質(zhì)或電子作品)

5.作品說明(請從創(chuàng)作意圖、創(chuàng)作過程和原創(chuàng)性三個(gè)方面撰寫),(1)出版權(quán),即決定作品是否公開的權(quán)利(2)署名權(quán),即表明作者身份和在作品上簽名的權(quán)利(3)修改權(quán),即修改或授權(quán)他人修改作品的權(quán)利(4)保護(hù)作品完整性的權(quán)利,即保護(hù)作品不失真的權(quán)利、保護(hù)作品完整性的權(quán)利、保護(hù)作品完整性的權(quán)利(五)復(fù)制權(quán),即以印刷、復(fù)制、拓印、錄音、錄像等方式復(fù)制一份或者多份作品的權(quán)利,再版等(六)發(fā)行權(quán),即以出售或者捐贈(zèng)的方式向社會(huì)提供作品的原件或者復(fù)制品的權(quán)利(七)租賃權(quán)(八)公開展出藝術(shù)作品或者攝影作品的原件或者復(fù)制品的權(quán)利(9)公開表演作品的權(quán)利,(十)放映權(quán),即通過投影機(jī)、幻燈機(jī)等技術(shù)設(shè)備,公開復(fù)制美術(shù)、攝影、電影以及以類似電影制作方式創(chuàng)作的作品的權(quán)利,(十二)信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán),即,通過有線或無線方式向公眾提供作品的權(quán)利,使公眾能夠獲得在其選擇的時(shí)間和地點(diǎn)工作的權(quán)利(十三)電影制作權(quán),即通過電影制作或類似方式將作品固定在載體上的權(quán)利(十四)改編權(quán),即,改變作品和創(chuàng)作具有獨(dú)創(chuàng)性的新作品的權(quán)利(十五)翻譯的權(quán)利,將作品從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的權(quán)利(十六)匯編的權(quán)利,即,(十七)著作權(quán)人應(yīng)當(dāng)享有的其他權(quán)利在翻譯本作品之前,譯者已經(jīng)取得當(dāng)事人的許可,并支付相應(yīng)的報(bào)酬。關(guān)鍵是與當(dāng)事人簽訂書面合同。所有準(zhǔn)備工作完成后,譯者應(yīng)到著作權(quán)登記中心辦理著作權(quán)登記,為了保護(hù)翻譯作品的著作權(quán),如何計(jì)算著作權(quán)保護(hù)期的起止時(shí)間,以及如何計(jì)算著作權(quán)限制法律許可的相關(guān)內(nèi)容

聲明:該文章是網(wǎng)站編輯根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行歸納整理。如若侵權(quán)或錯(cuò)誤,請通過反饋渠道提交信息, 我們將及時(shí)處理。【點(diǎn)擊反饋】
律師服務(wù)
2025年10月26日 19:34
你好,請問你遇到了什么法律問題?
加密服務(wù)已開啟
0/500
律師普法
換一批
更多版權(quán)相關(guān)文章
  • 翻譯小說涉及版權(quán)嗎
    一、翻譯網(wǎng)絡(luò)小說侵權(quán)嗎先要取得著作權(quán)人的許可。翻譯權(quán)是著作財(cái)產(chǎn)權(quán)的一項(xiàng)重要權(quán)能,翻譯權(quán)包括各種文字的翻譯權(quán)。作者授權(quán)他人翻譯其作品,一般會(huì)限定翻譯的語言種類。未經(jīng)作者授權(quán),他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。即著作權(quán)人轉(zhuǎn)移一種文字的翻譯權(quán),不等于也轉(zhuǎn)移了其他文字的翻譯權(quán)。如轉(zhuǎn)讓了俄文的翻譯權(quán),并不意味著英文的翻譯權(quán)也轉(zhuǎn)讓了他人。翻譯者對其翻譯的作品享有著作權(quán),但其行使著作權(quán)時(shí)不得損害原作品作者的著作權(quán)。翻譯原作即產(chǎn)生譯本,譯本是原作的派生作品。譯本的著作權(quán)與原作的翻譯權(quán)全然不同,譯本的著作權(quán)是譯本翻譯人的權(quán)利,原作的翻譯權(quán)是原作著作權(quán)人的一項(xiàng)財(cái)產(chǎn)權(quán)利。在原作著作權(quán)人自行翻譯的情況下,原作著作權(quán)人與譯本著作權(quán)人則為同一人。我國《著作權(quán)法》十二條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。二、著作權(quán)侵權(quán)種類1、直接侵權(quán)
    2023-06-20
    167人看過
  • 翻譯作品可以發(fā)表嗎
    一、翻譯作品可以發(fā)表嗎翻譯作品在需要取得版權(quán)所有者同意后,可以進(jìn)行發(fā)表。每個(gè)國家的《著作權(quán)法》都可能有不同的規(guī)定,這個(gè)咨詢?nèi)说淖髌飞婕暗絿獾淖髌?,我們無法判斷按照這個(gè)國家的規(guī)定是否構(gòu)成侵權(quán)。我國《著作權(quán)法》第十二條規(guī)定:“改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作品的著作權(quán)。二、是否侵犯原作品的著作權(quán)要具體分析(1)翻譯作品應(yīng)當(dāng)充分尊重原作者的原意如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進(jìn)行文字字面進(jìn)行的翻譯,那么是不侵犯原作品著作權(quán)的。如果做了比較大的改動(dòng),那么本人認(rèn)為構(gòu)成對原作品著作權(quán)的侵犯。(2)翻譯的原作品應(yīng)當(dāng)是已經(jīng)發(fā)表的翻譯的原作品如果是已經(jīng)發(fā)表的,進(jìn)行翻譯不侵犯原作品的著作權(quán),如果沒有發(fā)表應(yīng)當(dāng)取得原作者的同意。原作品沒有發(fā)表,翻譯又沒有經(jīng)過原作者的同意,那么構(gòu)成對原作者的侵權(quán)。(3)這里還要區(qū)
    2023-04-20
    117人看過
  • 翻譯作品的著作權(quán)問題有哪些
    1、翻譯作品的著作權(quán)歸屬翻譯人享有嗎?按照我國《著作權(quán)法》的規(guī)定翻譯作品的著作權(quán)歸屬翻譯人享有。2、翻譯作品是否要經(jīng)過原作者的同意?請注意法律規(guī)定,法律明確規(guī)定翻譯的原作品只能是已有的作品,這個(gè)“已有”,理解是已經(jīng)發(fā)表的作品。那么原作品有兩種,一是已經(jīng)發(fā)表過的,二是沒有發(fā)表過的。翻譯已有的作品,根據(jù)法律的規(guī)定是不需要作者同意的;如果是沒有發(fā)表的作品是否可以翻譯,法律沒有明確規(guī)定,從著作權(quán)法的立法原意來理解,應(yīng)當(dāng)經(jīng)過作者的同意,否則侵犯了原作品的發(fā)表權(quán)。3、是否侵犯原作品的著作權(quán)要具體分析?(1)翻譯作品應(yīng)當(dāng)充分尊重原作者的原意如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進(jìn)行文字字面進(jìn)行的翻譯,那么是不侵犯原作品著作權(quán)的。如果做了比較大的改動(dòng),那么本人認(rèn)為構(gòu)成對原作品著作權(quán)的侵犯。(2)翻譯的原作品應(yīng)當(dāng)是已經(jīng)發(fā)表的翻譯的原作品如果是已經(jīng)發(fā)表的,進(jìn)行翻譯不侵犯原作品的著作權(quán),如果沒有
    2023-04-04
    347人看過
  • 電視劇翻譯需要版權(quán)嗎
    法律綜合知識(shí)
    給電視劇翻譯,那可是得要版權(quán)的,這規(guī)矩就像你想穿喬丹鞋打籃球,得先買雙正品一個(gè)道理。要是隨便拿來就用,那可是侵犯了原版權(quán)方的權(quán)利,小心人家告你侵權(quán),讓你賠得褲衩都不剩。所以啊,如果你想把一部外國劇集翻譯成自家語言的版本,你得先跟版權(quán)方打好招呼,得到他們的授權(quán)同意。這樣,你的翻譯才不會(huì)像無證駕駛一樣,時(shí)刻提心吊膽,怕被警察叔叔逮個(gè)正著。而且呢,正版授權(quán)還能讓你的翻譯工作像穿上了金鐘罩鐵布衫,有了法律的保護(hù),那些盜版小鬼就不敢輕易來騷擾你了。《中華人民共和國著作權(quán)法》第十二條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。
    2024-05-01
    398人看過
  • 翻唱作品需要版權(quán)嗎
    翻唱?jiǎng)e人的歌曲,即便調(diào)子和原歌手一樣,也是不用支付給原表演者任何費(fèi)用的。如果自己翻唱并錄制歌曲,自己使用的,根據(jù)合理使用標(biāo)準(zhǔn)的三標(biāo)準(zhǔn)檢驗(yàn)理論,是不需要購買著作權(quán)的。如果要發(fā)行,需要購買發(fā)行權(quán)。如果需要走穴,需要購買表演權(quán)。建議直接購買表演權(quán),后續(xù)權(quán)利中很多內(nèi)容是可以由表演權(quán)人實(shí)施的。一、版權(quán)登記的申請流程是什么(一)提交申請版權(quán)登記的作品:向國家版權(quán)局提交自己想要申請版權(quán)登記的作品。(二)進(jìn)入版權(quán)登記程序:由作者本人或代理人將相關(guān)的申請材料遞交到國家版權(quán)局,并且填寫版權(quán)登記申請表與版權(quán)登記保證書,如果通過審核后沒有異議的,版權(quán)局將會(huì)在一個(gè)月內(nèi)辦理登記并且頒發(fā)作品登記證書。(三)提交申請版權(quán)登記的材料:1、版權(quán)登記申請人的身份證和工作證的原件及復(fù)印件。2、辦理作品自愿進(jìn)行版權(quán)登記的手續(xù)申請書。3、版權(quán)登記作品說明:主要是簡述作品的內(nèi)容與創(chuàng)作的過程。4、版權(quán)登記作品的原件及復(fù)印件。5、版權(quán)登記
    2023-02-14
    312人看過
  • 翻譯書是否需要版權(quán)
    出版改編、翻譯、注釋、整理、匯編已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)取得改編、翻譯、注釋、整理、匯編作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。出版者有權(quán)許可或者禁止他人使用其出版的圖書、期刊的版式設(shè)計(jì)。前款規(guī)定的權(quán)利的保護(hù)期為十年,截止于使用該版式設(shè)計(jì)的圖書、期刊首次出版后第十年的12月31日。使用他人作品演出,表演者(演員、演出單位)應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。演出組織者組織演出,由該組織者取得著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品進(jìn)行演出,應(yīng)當(dāng)取得改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。一、翻譯服務(wù)合同簽訂流程需要注意什么1、翻譯服務(wù)合同簽訂流程需要注意以下事項(xiàng):一是審查簽約主體資格,對方是公司,審查公司是否有從事經(jīng)營的資格,履約能力和信用情況如何;二是審查合同形式,除法律、行政法規(guī)規(guī)定采用書面形式的以外,合同可以口
    2023-06-27
    400人看過
  • 翻譯就具有著作權(quán)嗎
    一、翻譯就具有著作權(quán)嗎不是,翻譯權(quán)是著作財(cái)產(chǎn)權(quán)的一項(xiàng)重要權(quán)能。翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利。我國《著作權(quán)法》規(guī)定,將中國公民、法人或其他組織已經(jīng)發(fā)表的以漢語言文字創(chuàng)作的作品翻譯成少數(shù)民族語言文字作品在國內(nèi)出版發(fā)行,不侵犯著作權(quán)人的著作權(quán),主要是指不侵犯著作權(quán)人的翻譯權(quán)。作者授權(quán)他人翻譯其作品,一般會(huì)限定翻譯的語言種類。未經(jīng)作者授權(quán),他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。即著作權(quán)人轉(zhuǎn)移一種文字的翻譯權(quán),不等于也轉(zhuǎn)移了其他文字的翻譯權(quán)。二、如果翻譯他人作品應(yīng)該注意規(guī)避哪些著作權(quán)糾紛問題呢?問題一:如何適用合理使用原則在翻譯作品時(shí),合理使用的原則同樣可以適用。即作者創(chuàng)作作品時(shí),在《著作權(quán)法》中規(guī)定的各種合理使用的情況下使用外文或少數(shù)民族語言文字,同樣可以不經(jīng)原作品著作權(quán)人授權(quán),不支付使用報(bào)酬。比如在作品中為了介紹、評論作品或者說明問題,可以適當(dāng)引用外文作品;在新聞報(bào)道中不
    2023-04-07
    94人看過
  • 翻譯作品能不能享有署名權(quán)
    一、翻譯作品能不能享有署名權(quán)翻譯作品的翻譯者享有署名權(quán)的,但需要注明當(dāng)事人是作品的翻譯者,而不是作品的創(chuàng)作者。而翻譯者享有翻譯作品的著作權(quán)?!吨腥A人民共和國著作權(quán)法》第十條著作權(quán)包括下列人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán):(十五)翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利;第十二條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。二、申請著作權(quán)需要滿足哪些條件1、要具有獨(dú)創(chuàng)性,即通過個(gè)體的智力勞動(dòng)完成的作品,顯然,抄襲的就不算了;2、具有某種精神方面內(nèi)容,即作品要具有某種思想或者美學(xué)方面的精神內(nèi)容;3、上述精神內(nèi)容必須要有具體的表達(dá),另外,必要要在外部世界中產(chǎn)生出來,但能不能像錄音或者寫作那樣保存下來還是像歌唱或者演說那樣即興而作轉(zhuǎn)瞬即逝的,在所不論。取得方式:(1)自動(dòng)取得是指著作權(quán)自作品創(chuàng)作完成時(shí)自動(dòng)產(chǎn)生,不需要履行任何
    2024-01-19
    469人看過
  • 如何保護(hù)世界名著的翻譯權(quán)?
    《一千零一夜》是著名的阿拉伯民間文學(xué),流傳久遠(yuǎn),曾被翻譯為多種文字,其中翻譯者的創(chuàng)造性勞動(dòng)起了重要作用。近日,北京市海淀區(qū)人民法院對對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)阿拉伯語系6位學(xué)者狀告太白文藝出版社、北京第三極書局有限公司(下稱第三極書局)侵犯著作權(quán)案作出一審判決。如何保護(hù)流傳久遠(yuǎn)的世界名著的翻譯者權(quán)利成為社會(huì)公眾關(guān)注的焦點(diǎn)。與出版社溝通無效2009年年初,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)教授葛鐵鷹在中關(guān)村第三極書局購書時(shí)發(fā)現(xiàn)書架上出售的太白文藝出版社2005年版的《一千零一夜》,經(jīng)過仔細(xì)閱讀葛鐵鷹發(fā)現(xiàn),太白文藝出版社出版的《一千零一夜》,其翻譯者的名字改為李曼西,除書中的商人與妖怪、漁夫和魔鬼的故事、腳夫和姑娘們的故事個(gè)別語句有細(xì)微區(qū)別外,內(nèi)容與其翻譯的著作基本一致。葛鐵鷹在接受中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時(shí)表示,其首先找到太白文藝出版社,試圖通過協(xié)商解決,但是,太白文藝出版社以種種理由拒絕承認(rèn)侵權(quán)。無奈之下,其只好將太白
    2023-06-08
    463人看過
  • 關(guān)于翻唱受著作權(quán)保護(hù)嗎?
    一、關(guān)于翻唱受著作權(quán)保護(hù)嗎?不受著作權(quán)保護(hù),著作權(quán)由原作者享有,翻唱并不存在新的著作權(quán)。翻唱?jiǎng)e人的歌曲,如果為一般益表演翻唱節(jié)目,未向公眾收取費(fèi)用,也未向表演者支付報(bào)酬的,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬。但是未取得授權(quán)而使用別人的歌曲參加商業(yè)比賽并進(jìn)行電視直播、拍MV等用于商業(yè)用途就涉及侵權(quán),包括在酒吧里演唱和歌手翻唱視頻在網(wǎng)上傳播等都可能涉及侵權(quán)。所以歌手翻唱作品需要獲得著作權(quán)人同意并支付報(bào)酬。二、著作權(quán)保護(hù)的對象1、文字作品。文字作品是指以語言文字的形式,或其他相當(dāng)于語言文字的符號來表達(dá)作者感情、思想的作品。2、口述作品??谑鲎髌肥侵敢钥陬^語言創(chuàng)作的、未以任何物質(zhì)載體固定的作品,如演說、授課、法庭辯論、祝詞、布道等。3、音樂、戲劇、曲藝、舞蹈、雜技藝術(shù)作品。4、美術(shù)、建筑作品。美術(shù)作品,是指繪畫、書法、雕塑等以線條、色彩或其他方式構(gòu)成的有審美意義的平面或其他方式構(gòu)成的平面或者立體
    2023-04-16
    479人看過
  • 演繹包括改編、翻譯、注釋、編排以及作品的版權(quán)歸屬
    演繹包括改編、翻譯、注釋和編排。作品的著作權(quán)屬于改編、翻譯、注釋、整理人享有的著作權(quán)人,但在行使著作權(quán)法第十二條規(guī)定的著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作品的著作權(quán)因改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但著作權(quán)的行使不得侵犯原作品的著作權(quán)中國公民、法人或者其他組織的作品,不論是否發(fā)表,依照本法享有著作權(quán)外國人和無國籍人的作品的著作權(quán),依照中國與作者原籍國、經(jīng)常居住地國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約,受本法保護(hù)外國人、無國籍人的作品首次在中國出版的,依照本法享有著作權(quán)。未同中國簽訂協(xié)議或者未共同參加國際條約的國家的作者、無國籍人的作品首次出版的,受本法保護(hù)在中國加入的國際條約成員國的時(shí)間,或者在成員國和非成員國的時(shí)間
    2023-05-07
    111人看過
  • 取得電影版權(quán)就擁有翻譯權(quán)嗎
    一、取得電影版權(quán)就擁有翻譯權(quán)嗎一般是的。電影版權(quán)即電影著作權(quán),是指電影作品的個(gè)人作者或者公司對其作為制片人所依法享有的人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán)。含電影發(fā)行權(quán)、電影放映權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)、復(fù)制權(quán)等十七項(xiàng)權(quán)利。電影的翻譯權(quán)需要獲得該電影著作權(quán)人的許可,否則就是侵權(quán)行為,侵犯了該電影的版權(quán)?!吨鳈?quán)法》第四十九條侵犯著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的,侵權(quán)人應(yīng)當(dāng)按照權(quán)利人的實(shí)際損失給予賠償;實(shí)際損失難以計(jì)算的,可以按照侵權(quán)人的違法所得給予賠償。賠償數(shù)額還應(yīng)當(dāng)包括權(quán)利人為制止侵權(quán)行為所支付的合理開支。權(quán)利人的實(shí)際損失或者侵權(quán)人的違法所得不能確定的,由人民法院根據(jù)侵權(quán)行為的情節(jié),判決給予五十萬元以下的賠償。二、電影版權(quán)多少年電影版權(quán)作為著作權(quán)的一種,其保護(hù)期限適用著作權(quán)的一般保護(hù)期限。著作權(quán)的保護(hù)期限,是指著作權(quán)受法律保護(hù)的時(shí)間界限或者說是著作權(quán)的有效期限。在著作權(quán)的期限內(nèi),作品的著作權(quán)受法律保護(hù);著作權(quán)期限屆滿
    2023-04-13
    231人看過
  •  翻譯臺(tái)詞的創(chuàng)作權(quán)益
    這段臺(tái)詞講述的是翻譯作品的版權(quán)問題。根據(jù)著作權(quán)法,翻譯是對已有作品進(jìn)行再加工的行為,原著作權(quán)人享有翻譯權(quán)。經(jīng)過授權(quán)翻譯出來的作品屬于演繹作品,翻譯者對其翻譯的作品享有著作權(quán),但行使著作權(quán)時(shí)不能損害原作品作者的著作權(quán)。根據(jù)所提供的臺(tái)詞,對其作品的翻譯享有著作權(quán)。翻譯是一種對已有的版權(quán)作品進(jìn)行再加工的行為,原著作權(quán)人享有翻譯權(quán)。經(jīng)過取得授權(quán)翻譯出來的作品,屬于演繹作品,翻譯者對其翻譯的作品享有著作權(quán),但其行使著作權(quán)時(shí)不得損害原作品作者的著作權(quán)。 素 材 中 的 作 品 是 否 有 著 作 權(quán) ?根據(jù)我國《著作權(quán)法》的規(guī)定,素材中的作品在滿足一定條件時(shí)會(huì)獲得著作權(quán)保護(hù)。首先,作品必須具有獨(dú)創(chuàng)性,即創(chuàng)作者有創(chuàng)意地表達(dá)其思想或情感。其次,作品需要具備可識(shí)別性,即能夠被識(shí)別為創(chuàng)作者的作品。此外,作品的創(chuàng)作需要以獨(dú)創(chuàng)性勞動(dòng)為基礎(chǔ),而非僅僅依賴于其形象、聲音等表達(dá)形式。最后,作品的創(chuàng)作需要符合法律法規(guī)的
    2023-09-05
    256人看過
  • 翻譯權(quán)可以算是著作權(quán)嗎
    一、翻譯權(quán)是否可以算是著作權(quán)1、受托人和委托人可以自行約定著作權(quán)的歸屬。這一方面是尊重作者也即受托人的意愿,另一方面是為了方便委托人有效的使用作品。但是,雙方當(dāng)事人可以自由約定其歸屬的僅限于著作財(cái)產(chǎn)權(quán),而不包括著作人身權(quán)。著作人身權(quán)只能屬于受托人。在當(dāng)事人沒有特別約定的情況下,法律規(guī)定著作權(quán)屬于受托人。這是因?yàn)槭芡腥私邮芪袆?chuàng)作完成作品,是委托作品的作者?;诒Wo(hù)作者、鼓勵(lì)創(chuàng)作的立法目的,在無約定的情況下,著作權(quán)應(yīng)當(dāng)被賦予受托人。當(dāng)然,受托人在享有著作權(quán)的同時(shí)也受到如下的限制:受托人應(yīng)當(dāng)按照約定將委托作品提供給委托人使用。委托人有權(quán)在約定的范圍內(nèi)使用。2、法律依據(jù):《著作權(quán)法》第十三條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。二、翻譯外國人作品發(fā)表成漢字侵權(quán)一般情況下,翻譯他人作品都需要取得作者或相關(guān)權(quán)利人的許
    2023-06-20
    57人看過
換一批
#著作權(quán)法
北京
律師推薦
    #著作權(quán)法 知識(shí)導(dǎo)航
    展開

    版權(quán)是知識(shí)產(chǎn)權(quán)的一種,是一種無形的財(cái)產(chǎn)權(quán),版權(quán)與著作權(quán)是同一概念,版權(quán)可以自動(dòng)取得,也可以登記取得,是作者對自己的著作享有的法定權(quán)利。 版權(quán)有效期是為作者終生及其死亡后五十年,在著作權(quán)的期限內(nèi),作品的著作權(quán)受法律保護(hù);著作權(quán)期限屆滿,就喪失... 更多>

    #版權(quán)
    相關(guān)咨詢
    • 翻譯作品屬于哪個(gè)版權(quán)
      香港在線咨詢 2022-02-19
      《中華人民共和國著作權(quán)法》 第十二條改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。 第三十五條出版改編、翻譯、注釋、整理、匯編已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)取得改編、翻譯、注釋、整理、匯編作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。
    • 翻譯權(quán)受到我國法律的保護(hù)嗎
      廣東在線咨詢 2022-01-27
      具體可以參考下面《著作權(quán)法》的相關(guān)規(guī)定: 1、首先,著作權(quán)的保護(hù)期為50年,從作者死后開始計(jì)算,到作者死亡后第50年的12月31日為止。作者生前著作權(quán)受合法保護(hù)。2、其次,著作權(quán)中有“三項(xiàng)權(quán)利”不受保護(hù)期的限制,它們是:作者的署名權(quán)、修改權(quán)以及保護(hù)作品完整權(quán)。署名權(quán),即表明作者身份,在作品上署名的權(quán)利;修改權(quán),即修改或者授權(quán)他人修改作品的權(quán)利;保護(hù)作品完整權(quán),即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利;3、最
    • 2022年誰是翻譯作品的著作權(quán)人
      西藏在線咨詢 2022-12-01
      改編翻譯、注釋、整理已有作品二產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。所以,翻譯后的作品著作權(quán)歸翻譯人所有。 《著作權(quán)法》第十二條規(guī)定,改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。
    • 翻譯作品是否需要經(jīng)過著作權(quán)人許可,翻譯作品需要經(jīng)過著作權(quán)人許可
      內(nèi)蒙古在線咨詢 2022-03-15
      將己經(jīng)發(fā)表的漢族文字作品翻譯成少數(shù)民族文字在國內(nèi)出版發(fā)行,或?qū)⒁呀?jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版,均可以不經(jīng)著作權(quán)人許可。凡不經(jīng)著作權(quán)人許可即可在法律限定范圍使用的作品使用者可以不向著作權(quán)人支付報(bào)酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照《著作權(quán)法》享有的其他權(quán)利。司法實(shí)踐中,在查處侵犯著作權(quán)罪時(shí),應(yīng)注意掌握《著作權(quán)法》中有關(guān)著作權(quán)人及其權(quán)利、著作權(quán)歸屬、權(quán)利的保護(hù)期、權(quán)利的限制等規(guī)定,分
    • 翻譯作品是否屬于演繹作品
      北京在線咨詢 2022-08-15
      改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。”該條明確了演繹作品的作者,對原作品進(jìn)行再創(chuàng)作時(shí),應(yīng)事先征得原作者的同意,并依照規(guī)定支付報(bào)酬,同時(shí)原作者仍享有署名權(quán),再創(chuàng)作人不得對原作品進(jìn)行歪曲、篡改等,如果演繹作品的創(chuàng)作人是對已超過保護(hù)期的作品進(jìn)行再創(chuàng)作,可以不征得原作者的同意,同時(shí)可以不支付報(bào)酬,但原作者的署名權(quán)不得侵犯