(sampleletterofintentform)

letterofintentforpossiblecontractforsaleofassetspossibleseller:_____________________________possiblebyer:_____________________________bsiness:_____________________________date:______________,20_____
thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscssedforapossiblesaleofthebsinessnamedabovefromthepossiblesellernamedabovetothepossiblebyernamedabove.thisisnotacontract.thisisnotalegallybindingagreement.thisismerelyanotlineofpossiblecontracttermsfordiscssionprposesonly.thisisbeingsignedinordertoenablethepossiblebyertoapplyforfinancingoftheprchaseprice.thisletterofintentisconfidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheiremployees,attorneysandaccontantsandthepossiblelendersofthepossiblebyer.thetermsofthetransactionbeingdiscssedareattachedhereto,bttheterms(andthepossiblesaleitself)arenotbindingnlessandntiltheyaresetforthinawrittencontractsignedbypossiblesellerandpossiblebyer.theword"shall"issedintheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightread,anditdoesnotmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.________________________________________________________________________________witnesses________________________________________________________________________________witnesses(合同意向書范本)潛在資產(chǎn)出讓合同意向書潛在賣方:_____________________________潛在買方:_____________________________交易事項(xiàng):_____________________________日期:______________,20_____本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發(fā)生之交易(本處應(yīng)指“資產(chǎn)出讓”)進(jìn)行磋商。本意向書不應(yīng)被視為任何合同、或具有法律約束力的協(xié)議,而應(yīng)視作僅為磋商之目的而訂立的有關(guān)本意向書項(xiàng)下可能達(dá)成之合同的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便于潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應(yīng)對本意向書之內(nèi)容保密,且除了本意向書項(xiàng)下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其后,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協(xié)議,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應(yīng)該”一詞僅為合同閱讀之慣例,并不意味隨附之條款具有或?qū)⒁哂蟹杉s束力。____________________________簽字____________________________簽字
-
合同意向書范本(中英對照)
90人看過
-
中英文銷售合同SALESCONTRACT
180人看過
-
變更勞動合同意向書范文
169人看過
-
英文版的合同公證書
92人看過
-
中英文辭職申請書范文
303人看過
-
關(guān)于加盟合同意向書的范文
127人看過
法律綜合知識是指涵蓋法律領(lǐng)域各個方面的基礎(chǔ)知識和應(yīng)用技能。它包括法律理論、法律制度、法律實(shí)務(wù)等方面的內(nèi)容,涉及憲法、刑法、民法、商法、經(jīng)濟(jì)法、行政法等多個法律領(lǐng)域。... 更多>
-
合同英文版和中文版差別新疆在線咨詢 2023-10-29《中華人民共和國民法典》第四百六十六條當(dāng)事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當(dāng)依據(jù)本法第一百四十二條第一款的規(guī)定,確定爭議條款的含義。合同文本采用兩種以上文字訂立并約定具有同等效力的,對各文本使用的詞句推定具有相同含義。各文本使用的詞句不一致的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)合同的相關(guān)條款、性質(zhì)、目的以及誠信原則等予以解釋。 -
英文解除合同書該怎么寫黑龍江在線咨詢 2023-07-01解除合同申請書 根據(jù)實(shí)際情況,在平等協(xié)商,自愿互諒的基礎(chǔ)上,本于誠信,甲乙雙方達(dá)成如下協(xié)議: 一、甲乙雙方同意解除2007年7月16日簽訂的《工程承包合同》及其它相關(guān)協(xié)議。自協(xié)議解除之日起,甲乙雙方彼此之間的權(quán)利、義務(wù)關(guān)系自行消滅。甲乙雙方相互不再以任何形式追求對方的違約責(zé)任。 二:甲乙雙方同意對于合同訂立、執(zhí)行過程中各自的任何形式的損失自行負(fù)責(zé)擔(dān)。 三:鑒于合同未能履行是由于客觀經(jīng)濟(jì)形勢變遷造成 -
合同中文和英文版都寫不完整上海在線咨詢 2022-11-07《中華人民共和國民法典》第四百六十六條?當(dāng)事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當(dāng)依據(jù)本法第一百四十二條第一款的規(guī)定,確定爭議條款的含義。合同文本采用兩種以上文字訂立并約定具有同等效力的,對各文本使用的詞句推定具有相同含義。各文本使用的詞句不一致的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)合同的相關(guān)條款、性質(zhì)、目的以及誠信原則等予以解釋。 -
-
合同范本一英文新疆在線咨詢 2022-07-17同CONTRACT 日期:合同號碼:Date:ContractNo.: 買方:(TheByers) Address/TEL/FAX/E-mail 賣方:TheSellers) Address/TEL/FAX/E-mail 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于某年某月某日在中國(地址),特簽訂本合同 Thiscontractishereby(特此)mad




